Перейти к содержимому


На каком языке песнь льётся?


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 61

#21 Mistikator

Mistikator

    Активный пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 5 404 сообщений

Отправлено 14 Март 2013 - 00:54

Все наверное уже видели и слышали популярный на том же Ютюбе казус, связанный с арабским языком, с какого-то концерта или фестиваля, взятого с ТВ Израиля, где палестинские дети поют песню о родной стране, выложенную нашими креативщиками в стиле "караоке по-русски" - как услышал, так и понял. Дело во-первых в том, что в арабском языке слово, значение которого там у них моя страна, нечто аналога нашему слову Родина, созвучно со словом множественного числа в русском, которое у нас является не нормативной лексикой. Во-вторых, помимо этого слова, там некий и иной смысЕл всей песни сразу появляется - поразительно, но это всё действительно слышишь. Представляю, восприятие тех людей, кто не знает арабского, но свободно владеет русским. :D
Это видео, по понятным причинам, сюда не выкладываю. Выложу реальный перевод песни (и некоторый смысЕл для русского уха а-ля "караоке по-русски"). "Перевёртыш" просто какой-то, а не песня.))

Моя страна / Родина.
О моя родина, твой климат мягок
До чего ты прекрасна, о моя родина
(русскому уху слышны *запикивание* и слово мохнатые)

На твоём полумесяце играют звёзды
Тебя воспевает погонщик
(русское ухо слышит про длинного шмеля, мало денег и кибитку)

Родина моя, о моя родина! Родина моя, о моя родина!
(запикивания - ибо мат это.)

Твоя красота бесподобна
И Он (Аллах) щедро одарил тебя
(по-русски это звучит про какой-то сыр...)

Орёл остановился, орёл летит
Над горой и долиной
(русское ухо слышит второе матерное слово из трёх букв и про стены...)

Погода замечательная
И полная луна, замечтавшись, сияет
(Караоке по-русски: Мы живём все за бархан, Любим дрын, но вот Шархан)

Певец поёт напевы
Вокруг него богатства
(про съедение жёванных штанов и про признание в том, что кто-то там дебил)

Любить мою родину — обязанность
Земля моей родины — самая красивая
(интерпретация про пистолет и огонь)

Не нашёл ничего красивее моей родины
(признание поющих в том, что в небе и в песне не они - не эти с запикиванием, про кого пели)

Таким образом, для носителей арабского языка это такая патриотическая песня, а те, для кого родным языком является русский, и те, кто его хорошо понимает (не понимая арабского), слышат в ней только вот этот плохо связанный но местами забавный бред с совершенно иным смыслом.))

#22 Fidelio

Fidelio

    Островитянка

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 12 983 сообщений

Отправлено 06 Апрель 2013 - 20:01

Просмотр сообщенияMistikator сказал:

И ещё, для контраста, тот же "Голубой вагон", но только по-английски.
Прелесть! Хорошо звучит:) Мне пение на английском нравится. Привычно, органично.

Португальские фаду великолепны. Хотя, сам по себе португальский для моего уха грубо звучит. А вот, пение, да! :girl_sigh:

Я легко удовлетворяюсь наилучшим.

#23 Mistikator

Mistikator

    Активный пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 5 404 сообщений

Отправлено 06 Апрель 2013 - 21:43

Просмотр сообщенияFidelio сказал:

Португальские фаду великолепны.
Мне тоже португальский язык по-своему нравится. Он узнаваем. :)

"Генералы песчаных карьеров" саундтрек на языке оригинала (португальском):

В оригинале эта песня про рыбаков. Бразильская рыбацкая баллада. С чего наши беспризорников к этой песне приплели, неизвестно.))

#24 Fidelio

Fidelio

    Островитянка

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 12 983 сообщений

Отправлено 06 Апрель 2013 - 22:44

Просмотр сообщенияMistikator сказал:

Все наверное уже видели и слышали популярный на том же Ютюбе казус, связанный с арабским языком, с какого-то концерта или фестиваля, взятого с ТВ Израиля, где палестинские дети поют песню о родной стране, выложенную нашими креативщиками в стиле "караоке по-русски" - как услышал, так и понял.
Я не слышала эту запись, но знаю, что так бывает довольно часто. Когда слышишь песню на незнакомом языке, мерещится что-то смешное или нелепое... Так мозг, наверное, устроен, пытается звуки адаптировать к уже известным словам-модулям :)

Просмотр сообщенияMistikator сказал:

"Генералы песчаных карьеров" саундтрек на языке оригинала (португальском):
О, спасибо! Как эта песня была популярна! А фильм классный. Помню после просмотра зал потрясенно молчал. Так и выходили тихо,  в полной тишине.
Я легко удовлетворяюсь наилучшим.

#25 zzabava

zzabava

    Mobilis in mobile

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 2 770 сообщений
  • LocationБеларусь

Отправлено 06 Апрель 2013 - 22:46

Просмотр сообщенияFidelio (06 Апрель 2013 - 20:01) писал:

Португальские фаду великолепны. Хотя, сам по себе португальский для моего уха грубо звучит. А вот, пение, да! :girl_sigh:
Fidelio, очень красиво ! Тут уже не думаешь о языке и смысле, а воспринимаешь голос как еще один диковинный музыкальный инструмент и просто слушаешь, онемев.

Просмотр сообщенияMistikator (06 Апрель 2013 - 21:43) писал:

С чего наши беспризорников к этой песне приплели, неизвестно.))
Честно про рыбаков ? :blink:  Надо же, я как-то никогда не задумывалась.  Так это американцы изначально приплели, а наши уже подхватили и развили. )
И правильно, что приплели, теперь эту песню весь мир знает )


А мне очень приятны песни на польском языке, но я этот язык с детства слышу.
Как-то в Вильнюсе пошли от нечего делать на концерт группы Комби, я была поражена - я об этой группе тогда  и слыхом не слыхивала, а зал хором подпевал и скандировал "Рандеву моих снув" !
Очень здорово было, у меня до сих пор мурашки по коже от воспоминаний  :

Рок-группа КОМБИ (Польша) «Наше рандеву» :

http://polska.siteci...911200414.phtml


.

****бот_летучийкорабль.нэт****

#26 Mistikator

Mistikator

    Активный пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 5 404 сообщений

Отправлено 09 Апрель 2013 - 19:34

Просмотр сообщенияzzabava сказал:

Честно про рыбаков ? :blink: Надо же, я как-то никогда не задумывалась. Так это американцы изначально приплели, а наши уже подхватили и развили. )
Да. Просто русская версия песни "Я начал жизнь в трущобах городских..." и т.д. не является переводом или пересказом содержания оригинала - это именно свой собственный русский текст, самостоятельный.))

Просмотр сообщенияzzabava сказал:

А мне очень приятны песни на польском языке, но я этот язык с детства слышу.
Наши песни с субтитрами на польском интересно читать - многое сходится (если, конечно, их transkripcju уметь читать :D ).

Замечательная версия, японская версия, одной нашей знакомой песни. Красиво. :)


#27 Mistikator

Mistikator

    Активный пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 5 404 сообщений

Отправлено 11 Апрель 2013 - 20:13

Просмотр сообщенияMistikator сказал:

Наши песни с субтитрами на польском интересно читать - многое сходится (если, конечно, их transkripcju уметь читать :D ).
Ну вот, например:


А български превод ещё лучше, там даже читать напрягаться не надо.:D


В этом плане интересно сравнивать именно родственные, похожие друг на друга языки.))
P.S. "Не жалея живота своего" - от оно чё. :) Слово Живот сохранило своё значение - Жизнь в болгарском и сербском языках.))

#28 Mistikator

Mistikator

    Активный пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 5 404 сообщений

Отправлено 21 Июль 2013 - 21:48

Навеяло сегодняшним "Универсальным артистом". Не знал, в какой теме разместить, и решил, что сюда подойдёт.
Как-то, наткнувшись на какой-то болгарский музыкальный сайт, обнаружил, что там присутствует только два отмеченных стиля в музыке: "поп-фолк" и "фольклор". Надо сказать, что разница между ними огромная.
Это фольклор.


А это "поп-фолк".


Где там рок я так и не нашёл. :rolleyes:

#29 Mistikator

Mistikator

    Активный пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 5 404 сообщений

Отправлено 14 Сентябрь 2013 - 18:17

Это привычный вариант песни.


А это что такое вообще? :blink:

Не слушабельно никак-ИМХО

#30 Mistikator

Mistikator

    Активный пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 5 404 сообщений

Отправлено 06 Апрель 2014 - 19:25

Они не хотят/не хотели, не пели по-русски. :D




Одни из немногих наших англоязычных коллективов, не поющих/не певших на русском языке.

#31 Джей

Джей

    Games

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 2 384 сообщений

Отправлено 08 Апрель 2014 - 10:55

И правильно. ) Чем чушь прелестную нести на русском, лучше уж так. ))
All the world is a stage ... ©

Знание - сила. Сила без знания - беспорядочное усилие.

#32 Mistikator

Mistikator

    Активный пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 5 404 сообщений

Отправлено 08 Апрель 2014 - 20:18

Особенно, когда смотришь музыкальный канал, формат которого только отечественные клипы и музыка, и эти три песни идут одна за другой... А потом появляется "отечественный Тимберлейк" со своим друХом и весь предыдущий "happy English" портят.
Скрытый текст
:D

#33 Mistikator

Mistikator

    Активный пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 5 404 сообщений

Отправлено 08 Апрель 2014 - 20:37

Ну и... Английский, так английский.))))




#34 SIMONA

SIMONA

    лайфхакер

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 6 385 сообщений

Отправлено 10 Апрель 2014 - 17:47

Песня из мультика «Холодное сердце» на 25 языках


http://bestpozitiv.r...on' alt=':)' />

У души не будет радуги, если в глазах не было слёз. ©

#35 Mistikator

Mistikator

    Активный пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 5 404 сообщений

Отправлено 10 Апрель 2014 - 21:38

Где-то я уже "Голубой вагон" на шведском выкладывал. А вот на финском... смешнее. :D


А эта песня на татарском. Татарских исполнителей я почти не знаю, к  своему сожалению... а они там есть, целая эстрада у них там своя собственная.


#36 Mistikator

Mistikator

    Активный пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 5 404 сообщений

Отправлено 06 Май 2014 - 20:42

Эту группу я узнал с подачи одного виртуального знакомого. Комментарий его был прост: "Финны совсем допились". :D
Kypck - финская русскоязычная рок-группа.




Клюква присутствует, названия некоторых песен "Alleja Stalina", "1917", "Stalingrad".))
P.S. В Финляндии, вот и пишут названия песен латиницей.)

#37 Mistikator

Mistikator

    Активный пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 5 404 сообщений

Отправлено 09 Июль 2014 - 16:01

Финальная песня из фильма "Мария Мирабела" на языке оригинала (румынском).


Вариант на русском языке.


#38 Fidelio

Fidelio

    Островитянка

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 12 983 сообщений

Отправлено 14 Июль 2014 - 18:02

Мне на языке оригинала больше понравилось:)
Нежнее и мелодичнее.
Я легко удовлетворяюсь наилучшим.

#39 Mistikator

Mistikator

    Активный пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 5 404 сообщений

Отправлено 16 Июль 2014 - 21:36

А вот ещё один пример. Заставки известного мультсериала.



Русскоязычная версия песни появилась в 2000-х годах. В начале 90-х, когда этот мультсериал показывали, вроде бы, даже, на 1-ой кнопке, заставка и песня была именно первая.))

#40 Enzo Ghinazzi

Enzo Ghinazzi

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 1 сообщений

Отправлено 18 Сентябрь 2014 - 07:43

Известная песня Пугачёвой на японском языке:





Она же на финском:







Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных